Catégories
Ecoplanète > 1700 - SCIENCES > 1701 - SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES > SCIENCES DU LANGAGE
SCIENCES DU LANGAGE |
(53)
article de revue
Isabelle Léglise, Auteur | Strasbourg : Presses universitaires de Strasbourg | Cahiers du Groupe d'Etudes sur le Plurilinguisme Européen, ISSN 2105-0368 | 2019Alors que la notion de frontière naturelle appliquée aux fleuves est largement utilisée, cette dernière est peu opératoire en contexte amazonien où les mobilités et les communautés linguistiques préexistaient aux établissements des États-nations[...]article de revue
Isabelle Léglise, Auteur ; Bettina Migge, Auteur | Abingdon : Taylor & Francis | International Journal of Multilingualism, ISSN 1479-0718 | 2019Traduction : Sur la frontière entre la Guyane française et le Suriname, un espace hybride, les membres des mêmes groupes de population s'engagent dans une mobilité circulaire mais on sait peu de choses sur les pratiques de ces communautés transn[...]article de revue
L’article propose une étude de la pratique du silence dans le processus de transmission et d’acquisition des faits relatifs au passé des Boni du Suriname en Guyane française, entre le début du XVIIIe siècle et la première moitié du XXe. Dans la [...]article scientifique
Bettina Migge, Auteur ; Isabelle Léglise, Auteur | Amsterdam : John Benjamins Publishing | Journal of Pidgin and Creole Languages, ISSN 0920-9034 | 2015Traduction : Des recherches anthropologiques et socio-historiques récentes sur les populations marronnes suggèrent que les communautés marronnes ont subi des changements sociaux importants depuis les années 1960, stimulées par les processus d'ur[...]texte imprimé
Utilisée quotidiennement par des milliers de personnes, le mawinatongo (la langue du Maroni) est une langue véhiculaire moderne, en pleine évolution sémantique. Autrefois, elle a été dénommée taki-taki. C'est une langue originale, très composite[...]texte imprimé
Sophie Alby, Auteur | 2010L'enseignement du français en Guyane française a ceci de spécifique que la majorité du public scolaire y est alloglote, ou bilingue à minima. Pour certains élèves, la découverte de la langue française ne se fait que lors de leur première expérie[...]texte imprimé
Odile Renault-Lescure, Directeur de publication ; Laurence Goury, Directeur de publication | La Roque-d'Anthéron : Vents d'ailleurs | Cultures en Guyane | impr. 2009texte imprimé
Lílian Abram dos Santos, Directeur de publication ; Lúcia Szmrecsányi, Directeur de publication ; Collectif, Auteur | Belo Horizonte : Instituto de Pesquisa e Formação em Educação Indigena (Iepé) | 2008Méthode de portugais pour école wayampiarticle de revue
article de revue
Eliane Camargo, Auteur | Curitiba : Universidade Federal do Paraná | Campos - Revista de Antropologia, ISSN 2317-6830 | 2008Traduction (extrait) : L'Amazonie est une scène multiculturelle et linguistique et de nombreux groupes expriment des représentations fortes sur leurs propres caractéristiques sociales et linguistiques. Loin de se limiter aux Wayana (Caraïbes), l[...]partie d'ouvrage
texte imprimé
L'immigration et les mobilités de population sont constitutives du peuplement de la Guyane française, ce département français d'outre-mer situé en Amazonie : mobilités de populations amérindiennes depuis près de 2000 ans, colonisation et esclava[...]texte imprimé
partie d'ouvrage
Sophie Alby, Auteur ; Michel Launey, Auteur ; B. Cerquiglini, Auteur | Paris : IRD - Institut de Recherche pour le Développement | 2007texte imprimé
Isabelle Léglise, Auteur | 2007Ce texte vise à illustrer quelques uns des résultats obtenus lors des travaux sociolinguistiques réalisés en Guyane ces cinq dernières années. Ces travaux s’appuient sur plusieurs traditions de recherche françaises et anglo-saxonnes : ils s’insp[...]texte imprimé
La diversité linguistique guyanaise longtemps constatée, mais finalement peu décrite de manière systématique, fait l'objet depuis une trentaine d'année d'études scientifiques portant sur des aspects linguistiques et sociolinguistiques, mais auss[...]partie d'ouvrage
Il y a vingt-cinq ans, F. Grenand (1982 : 25) observait que la mise en place en Guyane d'un « enseignement adapté » permettrait de combler un retard d'une dizaine d'années et s'inquiétait du fait que ce retard pourrait prendre plus d'ampleur si [...]partie d'ouvrage
Isabelle Léglise, Éditeur scientifique ; Bettina Migge, Éditeur scientifique | Paris : IRD - Institut de Recherche pour le Développement | DL 2007partie d'ouvrage
Diverses études ont montré la présence en Guyane de plus d'une vingtaine de langues qu'elles soient véhiculaires, vernaculaires ou langues locales, langues d'immigration. Dans un département où l'on compte environ 170.000 habitants localisés ess[...]article de revue
Sophie Alby, Auteur ; Isabelle Léglise, Auteur | 2006Cet article traite de la politique linguistique éducative actuellement en vigueur en Guyane Française concernant la prise en compte des langues et cultures régionales dans ce département d'Outre Mer. Au travers d'une analyse des discours officie[...]partie d'ouvrage
Sophie Alby, Auteur | 2006L’éveil aux langues et au langage trouve son origine dans l’approche de Hawkins (1984), sous l’intitulé Language awareness. Par la suite, elle se développe en Europe, et plus particulièrement en Suisse et en France, mais aussi dans le cadre des [...]texte imprimé
Sophie Alby, Auteur ; Ho-A-Sim, Jeannine, Auteur | 2006Le présent article rend compte des résultats d'une recherche empirique dans le but d'affiner la caractérisation du public scolaire du département guyanais avec un regard nouveau, celui de la psychologie sociale. Ces informations pourront ainsi v[...]article de revue
Sophie Alby, Auteur | Mexico : Centro de Estudios Mexicanos y Centroamericanos (CEMCA) | Trace, ISSN 0185-6286 | 2005Cet article présente les résultats d'une recherche menée en Guyane française portant sur les pratiques langagières d'un groupe de quatorze enfants, âgés de 10 à 12 ans, scolarisés dans une classe de CM2 de l'école de la commune d'Awala-Yalimapo [...]article de revue
Isabelle Léglise, Auteur | Aix-en-Provence : Laboratoire parole et langage | Etudes créoles, ISSN 0708-2398 | 2005Etre confrontée en Guyane à une grande diversité de langues en contacts, certaines étant des créoles à base lexicale française ou anglaise, amène, en tant que sociolinguiste non créoliste, à s'interroger sur la « créolité » en tant que caractéri[...]rapport
Rapport des “Ateliers d’ethnolinguistique”. Les ateliers d’ethnolinguistique, réalisés avec les relais de la Mission Parc (août-septembre 2005), ont eu pour but d’appréhender la manière dont les Wayana conçoivent l’environnement et comment ils [...]partie d'ouvrage
Isabelle Léglise ; Bettina Migge | 2005Afin d'interroger le plurilinguisme guyanais au regard de la mobilité et des trajectoires des individus qui se croisent, la ville de Saint Laurent du Maroni nous a semblé un point d'entrée particulièrement intéressant en raison de ses caractéris[...]article de revue
Isabelle Léglise, Auteur | Mont-saint-Aignan : Laboratoire DYALANG | Glottopol, ISSN 1769-7425 | 2004Cet article interroge l'influence des frontières sur les répertoires linguistiques d'enfants scolarisés, sur leurs souhaits d'apprentissage et leurs attitudes linguistiques, en particulier par rapport aux langues de l'immigration. Il se base sur[...]article de revue
Françoise Grenand, Auteur ; Laurence Goury, Auteur ; Isabelle Léglise, Auteur ; [et al.], Auteur | Paris : DGLFLF - Observatoire des pratiques linguistiques | Langues et cité, ISSN 1772-757X | 2004Numéro de "Langues et cité" dédié à la Guyane. Table des matières : Hommes et langues en Guyane française, une situation sociolinguistique complexe / Présences créoles en Guyane / Recherche sur les langues dans l’Ouest guyanais / Trois projets[...]texte imprimé
Annie Robinson-Robeiri, Auteur ; Odile Armande-Lapierre, Auteur | Matoury : Ibis rouge | Langue régionale, créole guyanais | 2004Ce manuel destiné aux élèves du cycle III, se veut être un support aux activités d'expression créole menées dans le cadre de l'apprentissage d'une langue régionale. Conformément aux instructions relatives à l'enseignement des langues régionales [...]document multimédia
texte imprimé
thèse
La linguistique amazonienne connaît depuis deux décennies un essor considérable. Nombre de langues jusqu'alors inconnues sont décrites et viennent enrichir la typologie des langues du monde. S'inscrivant dans la dynamique en cours, cette thèse c[...]texte imprimé
Le Ndyuka est l'une des langues businenge, ou langues des Noirs Marrons, parlées en Guyane française et au Surinam par les descendants des esclaves ayant fui les plantations pour former des groupes antonomes dans la forête du plateau des Guyane.[...]article de revue
Kenneth Bilby, Auteur ; Michel Launey, Traducteur | Paris : Association d'Ethnolinguistique Amérindienne | Amerindia : Revue d'Ethnolinguistique Amérindienne, ISSN 0221-8852 | 2002La complexité ethnique du Surinam pose des problèmes terminologiques particuliers, non seulement aux linguistes étrangers qui étudient les langues surinamaises, mais aussi aux Surinamais eux-mêmes. Prenons par exemple le terme Djuka. Lorqu’il es[...]article de revue
B. Niederer, Auteur | Paris : Association d'Ethnolinguistique Amérindienne | Amerindia : Revue d'Ethnolinguistique Amérindienne, ISSN 0221-8852 | 2002La langue hmong est parlée par environ 2,5 millions de personnes, un nombre de locuteurs qui serait considérable si ces derniers ne vivaient pas dispersés dans de nombreux pays, en Extrême-Orient aussi bien qu’en Occident. Écrite depuis seulemen[...]texte imprimé
article de revue
W. Jennings, Auteur | Paris : Association d'Ethnolinguistique Amérindienne | Amerindia : Revue d'Ethnolinguistique Amérindienne, ISSN 0221-8852 | 2002La ville de Cayenne fut fondée en 1643 sur une petite île entourée de rivières qui la séparent de la côte Nord Est de l’Amérique du Sud. Bien que quelques Africains ou Afro-américains aient été capturés en 1652, il faudra attendre 1660 pour voir[...]article de revue
Françoise Grenand, Auteur | Paris : Association d'Ethnolinguistique Amérindienne | Amerindia : Revue d'Ethnolinguistique Amérindienne, ISSN 0221-8852 | 2002Le lexique est généralement considéré comme trop engagé dans l’événement pour être restreint, comme la phonologie, à une structure arbitraire (Guiraud, 1986 : 262). Or, le vocabulaire de la flore est de ceux qui, justement, permettent d’accéder [...]article de revue
T. Couchili, Auteur ; D. Maurel, Auteur ; Francisco Queixalos, Auteur | Paris : Association d'Ethnolinguistique Amérindienne | Amerindia : Revue d'Ethnolinguistique Amérindienne, ISSN 0221-8852 | 2001Introduction : Le but de cet article est d'apporter une contribution guyanaise à la connaissance de la famille linguistique tupi-guarani. Nous nous pencherons plus particulièrement sur les critères qui permettent d'identifier les classes de lexè[...]mémoire
article de revue
Laurence Goury, Auteur | Paris : Association d'Ethnolinguistique Amérindienne | Amerindia : Revue d'Ethnolinguistique Amérindienne, ISSN 0221-8852 | 2001Ce numéro d’Amérindia se veut à la fois une présentation de problématiques de linguistique générale telles que la prédication, la dialectologie, la possession, abordées à travers les langues régionales de Guyane, mais aussi, pour un public moins[...]texte imprimé
M. Besada Paisa, Auteur ; J. Bernabé, Auteur ; S. de Pury, Auteur ; [et al.], Auteur | Paris : IRD - Institut de Recherche pour le Développement | 1999Dans cette production française, le Dictionnaire français-caraïbe et caraïbe-français du Père Breton constitue de loin la pièce d’époque coloniale la plus remarquable. Comme on le verra, son importance en tant que document se double d’un triple [...]texte imprimé
article de revue
Marie-José Jolivet, Auteur | Paris : Office de la recherche scientifique et technique outre mer (ORSTOM) | Cahiers des sciences humaines, ISSN 0768-9829 | 1991L’approche d’une situation de multilinguisme ne relève pas de la seule linguistique: la question est aussi sociale, économique, et même parfois éminemment politique. Telle est, en tous cas, la manière dont elle se présente en Guyane […] Il faut [...]article de revue
Odile Renault-Lescure, Auteur | Aix-en-Provence : Laboratoire parole et langage | Etudes créoles, ISSN 0708-2398 | 1990Entre les sociétés amérindiennes dont la présence dans les Guyanes est antérieure à l’occupation européenne et les sociétés qui s’y sont installées postérieurement, comme les sociétés créoles, se sont établis des contacts dont nous allons tenter[...]rapport
Odile Renault-Lescure, Auteur | 1986Les applications des connaissances sur les langues vernaculaires, dans le domaine des compétences en lecture des locuteurs de ces langues, sont ici envisagées dans deux situations différentes, celle de l’éducation monolingue en langue seconde et[...]rapport
Odile Renault-Lescure, Auteur | Cayenne : Office de la recherche scientifique et technique outre mer (ORSTOM) | 1986Les problèmes soulevés en Guyane par l’enseignement dans des milieux plurilingues et les revendications culturelles exprimées par l’Association des Amérindiens de Guyane Française ont amené des chercheurs en linguistique et en anthropologie à pr[...]thèse
Dans cette étude, la langue galibi est située dans sa famille et dans son contexte de contact avec les autres langues guyanaises, puis sont décrites les données bibliographiques existantes concernant les études lexicales galibi. Dans la seconde [...]article de revue
Claude Sastre, Auteur | Paris : Muséum National d'Histoire Naturelle (MNHN) | Journal d'agriculture traditionnelle et de botanique appliquée, ISSN 2437-2226 | 1980Après avoir fourni quelques informations sur les « Boni noirs » de Guyane française, les principales divisions du règne végétal sont présentées selon leurs critères de classification. Certaines caractéristiques de leur nomenclature botanique son[...]article de revue
Odile Renault-Lescure, Auteur | Paris : Association d'Ethnolinguistique Amérindienne | Amerindia : Revue d'Ethnolinguistique Amérindienne, ISSN 0221-8852 | 1980Les Galibi ou Kali'na se repartissent, dans le nord de l’Amérique du Sud, de l’Orénoque, au Vénézuela, à l’Oyapock, au Brésil. Leur langue appartient à la famille linguistique caribe; elle se divise en deux dialectes (PEASGOOD, 1972, The Carib P[...]article scientifique
L'auteur aborde le problème de l'utilisation des noms vernaculaires pour identifier les arbres en Guyane française. Il faut tenir compte de la langue et des dialectes employés, de l'évolution du langage parlé, de l'orthographe. Il faut aussi se [...]texte imprimé
Présentation illustrée des grandes familles : xénarthres, tatous, carnivores (dont félins), ongulés, rongeurs, primates. Présence étonnante d'une page avec quelques espèces d'oiseaux Noms en français, créole, wayãpi, wayana, émerillon, kaliña, [...]partie d'ouvrage
Isabelle Léglise, Auteur ; Puren, Lauren, AuteurBien que l'école en Guyane fasse l'objet de politiques linguistiques implicites et explicites et que l'échec scolaire officiel y soit très important, la situation sociolinguistique scolaire n'a pas bénéficié de descriptions rigoureuses. Cet arti[...]